Éditions • Oustau

NICOLAS SABOLY, Recueil des Noëls Provençaux

Œuvres complètes

 

La pérennité des noëls provençaux de Nicolas Saboly est, pour les Provençaux, un fait si naturel qu’ils risquent d’en oublier l’aspect miraculeux : est-il d’autres textes qui, quatre siècles après la naissance de leur auteur, figurent toujours en bonne place dans la mémoire populaire ? Sitôt que la période calendale revient, et invite à les chanter, devant la crèche familiale ou à l’église, ils ressurgissent avec leur étonnante fraîcheur. Dans cette longévité, la transmission orale, familiale et amicale, a toujours constitué un facteur déterminant, avec toute la richesse humaine qu’elle implique, et l’on ne peut que souhaiter, naturellement, qu’il en aille encore longtemps ainsi.(…)
L’apport le plus immédiat, déterminant, de la présente publication est de permettre une compréhension intégrale et exacte des textes eux-mêmes. À partir d’une approche rigoureuse fondée sur les seules éditions parues du vivant de Saboly ou peu après sa mort, en se référant aux textes provençaux de la même époque comme aux dictionnaires, français par force, du Grand Siècle, en intégrant les travaux des grammairiens actuels sur la langue classique, Henri Moucadel, comme l’on rend leur éclat à des toiles de maître, a restitué à une infinité de passages leur sens originel, trop souvent affadi par l’érosion des termes ou la désuétude des expressions.

Claude MAURON (extrait de l’avant-propos)

Pour le 400e anniversaire de la naissance de Nicolas Saboly les éditions A l’asard Bautezar ! publient les œuvres complètes du noëliste comtadin.
Depuis sa mort, les Noëls de Nicolas Saboly (1614-1675) ont été réédités maintes et maintes fois jusqu’à nos jours, preuve de la grande popularité dont il jouit. Cependant ces rééditions, complètes ou partielles, sont généralement fautives, par omissions, déformations, ou ajouts inconsidérés. En outre, elles ne proposent pratiquement jamais de traduction, encore moins de notes sur la vie locale et nationale au XVIIe siècle, susceptibles de fournir des clés de lecture. Notre publication s’attache précisément à donner les textes de Saboly dans leur graphie d’origine, avec une traduction justifiée et des notes éclairant les subtilités du texte, aussi bien du point de vue religieux, politique, que social. Outre les Noëls, on y trouvera un pamphlet de notre auteur (signé Ylobas), de plus de 500 vers, sur les événements liés à l’annexion d’Avignon et du Comté Venaissin par Louis XIV, en 1663. Ce texte, qui n’a jamais été publié dans son intégralité, ni traduit, ni annoté, peut être considéré comme le coup d’essai poétique de Saboly, puisqu’il fut rédigé pratiquement au moment où il composa ses premiers Noëls…
Henri Moucadel, de Maillane, docteur ès lettres, a enseigné la langue, la littérature, l’histoire et la civilisation provençales aux Universités d’Avignon et d’Aix-Marseille. Auteur de différents articles et ouvrages sur les noëls provençaux, les œuvres de Mistral, l’histoire locale, il est en outre un spécialiste du XVIIe siècle et de la vie religieuse en Provence.

« … on ne peut que remercier l’éditeur scientifique grâce à qui un grand poète
peut enfin être lu en confiance. Un livre remarquablement agréable à lire, manier et consulter.
Un livre qui honore les études modernes provençales, et donc d’oc. »
Jean-François Courouau, Revue des Langues Romanes, tome CXX, année 2016, n°2, 2016.

Format 18 x 24 cm, 2014, 448 p., 39 €